Étiquettes
Anvers, auteur flamand, Deuxième guerre mondiale, Jeroen Olyslaegers, Stock, Trouble
Quatrième de couverture :
Anvers, 1940. Wilfried Wils, 22 ans, a l’âme d’un poète et l’uniforme d’un policier. Tandis qu’Anvers résonne sous les bottes de l’occupant, il fréquente aussi bien Lode, farouche résistant et frère de la belle Yvette, que Barbiche Teigneuse, collaborateur de la première heure. Incapable de choisir un camp, il traverse la guerre mû par une seule ambition : survivre. Soixante ans plus tard, il devra en payer le prix.
Récompensé par le plus prestigieux prix littéraire belge, Trouble interroge la frontière entre le bien et le mal et fait surgir un temps passé qui nous renvoie étrangement à notre présent.
Quand j’ai entendu l’auteur en interview lors de la dernière Foire du livre (qui mettait les Flamands à l’honneur), la journaliste a fait référence à Guerre et térébenthine de Stefan Hertmans. Certes il y a bien le point commun de la relation entre un grand-père (ou arrière-grand-père ici) et son (arrière-)petit-fils mais le point de vue de Jeroen Olyslaegers est radicalement différent. L’aïeul de Stefan Hertmans a combattu toute la première guerre sur le front de l’Yzer, de façon tout à fait patriotique et c’est le petit-fils qui cherche les traces de son grand-père à travers souvenirs de famille et carnets du jeune soldat. Ici c’est l’arrière-grand-père parvenu à un âge avancé qui s’adresse à son arrière-petit-fils qu’il lui est interdit de voir désormais, on comprendra pourquoi au fil de la lecture. Wilfried Wils était policier à Anvers en 1940. Avec le recul, tout le monde sait bien que la police belge a collaboré avec l’occupant nazi notamment dans la traque des Juifs, bien présents à Anvers dans le commerce du diamant. Et donc, avec ce recul, on se dit que Wilfried Wils est un collabo. Mais ce n’est pas si simple et Jeroen Olyslaegers va s’employer de façon magistrale à semer le doute (le trouble) dans la tête de son héros et dans celle de ses lecteurs. Car Wilfried s’adresse directement à son arrière-petit-fils en « tu » et le lecteur est donc confronté d’office aux actes et aux pensées, aux doutes, aux incompréhensions, aux justifications de ce narrateur qui cache au fond de lui son double, un poète bien malmené en ces temps extraordinaires.
Jeroen Olyslaegers a écrit un roman brillant, interpellant, un grand roman qui exhibe un pan de l’histoire belge par le biais de la fiction. Une fiction qui part d’un fait bien réel, un « incident » (que je vous laisse découvrir en lisant) lors de l’arrestation d’une famille juive qui habitait la même rue que l’auteur aujourd’hui et retrouvé aux archives par un de ses amis. Une fiction qui convoque le début de l’Iliade « Chante, ô Muse, le ressentiment… » et Margot la Folle pour expliquer les agissements d’une frange d’Anversois (et donc de Belges) sous l’Occupation. Une fiction qui montre à merveille les zones grises, la frontière souvent poreuse entre résistance et collaboration. Une fiction qui nous interpelle, nous bouscule sur nos choix, nos compromissions, nos motivations profondes. Car, si certaines scènes sont insoutenables, le lecteur peut sans peine s’identifier à Wilfried, c’est le brio de l’auteur, et s’interroger à son tour : qu’aurais-je fait en pareilles circonstances ? Qu’est-ce qui distingue un salaud d’un héros ? Qui sont les vrais salauds ? Qui est vraiment Wilfried ? Autant de questions qui se confrontent à l’actualité belge et qui roulent sous la plume gouleyante de Jeroen Olyslaegers (Nadège vous en propose plusieurs extraits dans son billet ici). A souligner aussi, la qualité de la traduction.
Ce sera certainement une des lectures les plus marquantes de ce mois belge et de cette année 2019.
Jeroen OLYSLAEGERS, Trouble, traduit du néerlandais (Belgique) par Françoise Antoine, Stock, 2019
Marilyne a dit:
Pour moi aussi une lecture marquante, grand merci pour ce rendez vous ! Oui, le brio de la narrateur qui oscille sans facilité, ce qui donne toute la force à cette » confrontation « , c’est vraiment le mot. J’ai été autant prise par le récit sous l’occupation que par celui des suites familiales, la relation avec la petite-fille ainsi qu’avec Nicole.
anne7500 a dit:
C’est vrai que la relation avec ces deux femmes est un élément intéressant aussi. On peut penser à tous ces gens qui déterrent soudain des secrets de famille peu ragoûtants : comment vivre avec ? Et comment cet homme a-t-il vécu avec lui-même tout ce temps ? Je suis super-contente de ce rendez-vous avec un grand livre.
kathel a dit:
Tu as raison de souligner la qualité de la traduction, on oublie tout simplement que c’est traduit… Une très belle lecture grâce au mois belge (et à ma bibliothèque !) 🙂
anne7500 a dit:
Tu as une excellente bibliothèque 😉 Ce serait chouette de trouver un bouquin aussi fort pour l’année prochaine.
kathel a dit:
Tout à fait, il faudra surveiller les parutions belges des prochaines rentrées… on se retrouve demain avec Armel Job ?
anne7500 a dit:
J’espère que j’aurai fini mon roman à temps ! Les préparatifs de la porte ouverte de mon école le 1er ai passent avant tout et quand je rentre, je suis un peu fatiguée 😉
krolfranca a dit:
Très tentant ce roman !
anne7500 a dit:
Je me demandais ce que des non-Belges en penseraient, je vois que c’est universel et ça me fait plaisir.
keisha41 a dit:
Une avalanche de Trouble dans mon reader, que se passe-t-il? ^_^ Bon, je vais voir…
anne7500 a dit:
C’était une lecture commune aujourd’hui 😉
mrspepys a dit:
Et en plus la couverture du roman est belle !
anne7500 a dit:
C’est vrai, elle est bien choisie !
A_girl_from_earth a dit:
C’est donc ça ce livre ! Je l’avais aperçu plusieurs fois en librairie mais il faut dire que le titre n’était pas très évocateur. Me voilà intriguée à la lecture de tous ces avis.
anne7500 a dit:
Eh oui, c’est tout ça Trouble. Un titre intrigant, oui, mais très bien choisi. Je serais curieuse de découvrir ton avis !
Nathalie Vanhauwaert a dit:
Bravo pour le succès autour de cette lecture commune, c’est vrai que ce livre est marquant. Une belle traduction en effet. Un livre qui ne peut laisser indifférent. On en atrouvera un aussi fort je l’espère l’an prochain.
anne7500 a dit:
La première année, on avait lu « Nos mères » d’Antoine Wauters. L’édition belge est assez riche pour nous fournir une autre idée en 2020 😉
Mimi a dit:
Un livre dont je note le titre. Une période de l’Histoire qui n’en finit pas de nous interroger, quelle aurait été ma place ? On rêve tous d’être des héros mais la vie prend quelquefois de drôles de chemins. Merci du partage.
anne7500 a dit:
Cette période troubl(é)e a encore des résonances aujourd’hui en Belgique.
aifelle a dit:
Je pensais avoir laissé un commentaire, mais j’ai dû confondre avec tes co-lectrices ! Il m’intéresse, à travers la littérature on voit bien à quel point cette période trouble est encore présente dans les mémoires et chez les descendants.
anne7500 a dit:
Oh oui, quand on voit le tollé qu’ont provoqué certains élus flamands au début de la législature actuelle… Des ministres, membres du parti flamand le plus important, nationaliste, en compagnie d’anciens collabos… et apparemment sans complexes…
alexmotamots a dit:
J’ai mis un pu de temps à entrer dans l’histoire, mais je l’ai trouvé passionnant.
Lili a dit:
Tiens, je n’aurais pas eu l’idée de me pencher sur le livre sans ton billet. Mais le propos et ton enthousiasme me donnent à présent envie.
anne7500 a dit:
J’en ai entendu parler dans la presse et la rencontre avec l’auteur à la Foire du livre a été déterminante.